Laini Taylor a manapság oly népszerű young adult-fantasy könyvek sikerét szerette volna meglovagolni regényével, és habár nem találta fel a spanyolviaszt, remekül megállta a helyét és korrekt művet adott ki a kezei alól. A sztori összetett, alaposan átgondolt, a főbb karakterek kidolgozottak (némely mellékszereplőn lett volna még mit csiszolni), a stílusa olvasmányos.
A történet eleje leginkább egy olcsó lányregényre hajaz, ahol Karounak az a legfőbb gondja, hogyan bosszulja meg a volt barátján, hogy az szakított vele. A felnőtt fejjel igen bugyutának található megoldás után azonban szép lassan beindul a könyv, és az olvasó észre sem veszi, de teljesen magával ragadja a sztori. Amint Karou találkozik Akivával, tudható, hogy ők ketten egymásba fognak szeretni (annál is inkább, mivel az angyalt mesebeli szépségnek, ergo a tökéletes férfinak ábrázolja a szerző), és ahogyan az ilyen típusú történeteknél megszokhattuk, más fajhoz való tartozásuk miatt szerelmük lehetetlen. Igen, ez elég giccsesen hangzik, de meglepő módon az írónő végig tudta tartani az egyensúlyt, így nem válik sem túl nyálassá, sem túl szárazzá, hiteltelenné a szerelmi szál. Ráadásul nem is ez a kifordított Rómeó és Júlia-sztori áll a középpontban, sokkal inkább a kimérák és szeráfok közötti háború az, amit előtérbe helyezett a szerző. Így bizton állíthatom, hogy mind a felnőtt, mind a férfiolvasók élvezettel forgathatják ezt a könyvet, ha sikerül túl jutni az első ötven oldalon.
A kötetet Gálvölgyi Judit fordította, akinek többek között a Szilmarilokat és a szintén a Kossuth Kiadónál megjelent Vándorsólyom kisasszony különleges gyermekeit köszönhetjük, és saját bevallása szerint is élvezet volt Taylor regényét magyarra átültetni. A folytatásra pedig nem kell sokáig várni, a Days of Blood and Starlight a tervek szerint még karácsony előtt megjelenik magyarul.
Laini Taylor: Füst és csont leánya
Kossuth Kiadó, 2012
(x) A kötet megvásárolható 21% kedvezménnyel az Új Könyvek webáruházban!